Ha Lumö Zulu ba Mbaewa,
ba ha Lumö Ho'ae ba Wolaya
Terjemahan :
"Cukup bayangan obor/suluh saja untuk belut, dan cukup bayangan atau sindiran dari lirik lagunya saja untuk orang yang menari."
Catatan:
ba ha Lumö Ho'ae ba Wolaya
Terjemahan :
"Cukup bayangan obor/suluh saja untuk belut, dan cukup bayangan atau sindiran dari lirik lagunya saja untuk orang yang menari."
Catatan:
Latar belakang ungkapan ini mungkin berasal dari kegiatan yang konon
orang Nias sering lakukan yaitu mencari ikan di kali pada malam hari dengan
menggunakan obor atau suluh sebagai penerang. Bila belut melihat bayangan dari
obor maka ia akan segera lari dan bersembunyi. Demikian juga untuk jenis tarian
(folaya), para penari mengubah gerakan tarian mereka hanya oleh isyarat dari
lirik lagu pengiring tarian itu, jadi tidak perlu menggunakan aba-aba khusus.
Artinya:
Ungkapan ini digunakan untuk menyatakan sesuatu hal yang tidak perlu diungkapkan secara terang-terangan. Hanya dengan bayangan atau sindiran halus saja, maka si pendengar atau orang lain sudah dapat mengakap maksud sebenarnya.
Artinya:
Ungkapan ini digunakan untuk menyatakan sesuatu hal yang tidak perlu diungkapkan secara terang-terangan. Hanya dengan bayangan atau sindiran halus saja, maka si pendengar atau orang lain sudah dapat mengakap maksud sebenarnya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar