Lö Möi Zatua Ba Lö
Sokolingö.
Hadia Wamaowu Ndaono (Na) Tenga Ö,
Hadia Wamaowu Ndaono (Na) Tenga Ö,
Hadia Wamao Zatua (Na) Tenga Böwö
Terjemahan:
Anak-anak tidak betah pada lingkungan yang penuh sumpah serapah, orang dewasa tidak tunduk pada kata-kata kasar.
Apa yang memikat anak-anak kalau bukan makanan? Apa yang dapat merangkul orang-orang dewasa kalau bukan budi yang baik.
Artinya:
Peribahasa sindiran/kiasan buat orang (khususnya) pemimpin (pemimpin adat, desa, rumah tangga, guru, dll) yang tidak bijak dalam berkata-kata (selalu mengandalkan kata-kata pedas dalam memimpin).
Dan juga nasehat kepada orang lain agar lebih mengedepankan sikap yang baik dan kata-kata yang lembut dalam memimpin.
Terjemahan:
Anak-anak tidak betah pada lingkungan yang penuh sumpah serapah, orang dewasa tidak tunduk pada kata-kata kasar.
Apa yang memikat anak-anak kalau bukan makanan? Apa yang dapat merangkul orang-orang dewasa kalau bukan budi yang baik.
Artinya:
Peribahasa sindiran/kiasan buat orang (khususnya) pemimpin (pemimpin adat, desa, rumah tangga, guru, dll) yang tidak bijak dalam berkata-kata (selalu mengandalkan kata-kata pedas dalam memimpin).
Dan juga nasehat kepada orang lain agar lebih mengedepankan sikap yang baik dan kata-kata yang lembut dalam memimpin.